[1] Wang Jinbo. A re-exploration of the original version of Hawkes’ The Story of the Stone -- with discussion on the concept of version and research methods[J]. Studies on “A Dream of Red Mansions”, 2022(6): 259-279.
[2] Wang Yanmeng, Xu Mingwu. Unveiling the masked translator referred Chinese edition of William H. Wilkinson’s notes on the
Hung Lou Meng: rediscoveries of Thomas F. Wade’s English version[J]. Journal of PLA University of Foreign Languages, 2020, 43(5): 135-
143.
[3] Song Dan. On Lin Yutang’s strategies in the translation of the poems in A Dream of Red Mansions[J]. Chinese Cultural Research,
2021(1): 144-157.
[4] Zhang Huiqin, Xu Jun. Exploration of English translation strategy of costume culture in A Dream of Red Mansions[J]. Chinese
Translators Journal, 2014, 35(2): 111-115.
[5] He Li, Li Shan. Explanation Hawkes’ name translation of A Dream of Red Mansions from the perspective of functional linguis
tics[J]. Form on Chinese Culture, 2017(2): 171-175.
[6] Huang Qin, Chen Lei. English translation of names of health-preserving diet in Hongloumeng[J].Chinese Science & Technology
Translators Journal, 2015, 28(3): 39-42.
[7] Li Zhaoguo. On the translation of TCM prescriptions[J]. Chinese Science & Technology Translators Journal, 1993(4): 22-26.
[8] Zhong Zhouhai. An analysis of naming rules of TCM prescriptions[J]. Jounal of Jiangxi University of TCM, 2004(2):16-18.
[9] Jiang Jichang. Domestication and foreignization in English translation of TCM prescription names[J]. Chinese Journal of IntegratJournaled Traditional And Western Medicine, 2012, 32 (8):1144-1145.
[10]Zhao Jinshuang, Yu Chenghao. The method of naming TCM prescriptions[J]. Journal of Clinical Medical, 2017, 4(56):
11079+11081.
[11]Li Ji, Zuo Zhengyun. Prescriptions of Traditional Chinese Medicine[M]. Beijing: China Press of Traditional Chinese Medicine,
2017.
[12]Yuan Binghong. Translation of TCM prescription names in A Dream of Red Mansions[J]. Data of Culture and Education,
2010(36):40-42.
[13]Cao Xueqin, Gao E. A Dream of Red Mansions[M]. Yang Xianyi, Dai Naidie, Trans. Beijing: Foreign Languages Press, 1995.