With the implementation of China’s national strategy of “Culture Going-out”, it is important to translate Qingdao folk culture well in order to promote the effective communication of Qingdao folk culture worldwide. However, the uniqueness of folk culture poses certain difficulties for translation. Skopos theory can effectively guide the translation of Qingdao folk culture. From the perspective of this theory, the author analyzes the principles and strategies of English translation of Qingdao folk culture and proposes four translation methods, such as literal translation with notes, equivalent translation, phonetic translation with notes and free translation. Translators can choose the appropriate translation methods according to specific translation purposes.
China’s annual government work report (GWR) contains terms with Chinese characteristics (TCC), reflecting unique policy frameworks. Translating these terms into English poses significant challenges due to cultural disparities between China and the West. This paper examines the English translation methods used for such terms, using the 2020 GWR as a case study, aiming to provide valuable insights for future translation practices.
With the necessity of the development of the national economy and society and the connotation of higher education to create a golden course, the translation talents of colleges and universities need to be cultivated from many aspects in this process. Schools need high-quality cultural construction when teaching, and also need conduct teaching research exploration and teacher teaching skills training and teaching evaluation, so that students can gain something as they learn. Especially under the background of “golden class”, translation talents in local colleges and universities need to develop specific educational content according to local culture. In this process, it is necessary to build a talent training model in colleges and universities. It is also necessary to pay attention to the combination of form and content, and to develop research in-depth, teachers should carry out effective professional teaching enlightenment guidance in the teaching process, effectively guarantee students’ career planning, and guide talent training.
With the globalization of social and economic development, the culture, economy, science and technology and materials of all countries in the world are communicating to varying degrees. The basic tool of communication is language. Therefore, language translation plays an important role in this process. Learning English translation is of great significance to the development and construction of our country. The establishment of English translation major in major universities is the base for cultivating English translation talents in our country. It is also the main place to improve students' English translation ability and practice. The text will focus on the existing problems and teaching practice application strategies of practical English in higher vocational education, so as to promote the development and use of English translation and improve the quality of teaching in our country.
Copyright © by EnPress Publisher. All rights reserved.