[1] MacLean, Rory. 2007. Magic bus: on the hippie trail from Istanbul to India. Penguin Books. ISBN 978-0-14-101595-8.
[2] Tang Jingjing. 2022. “On Translation of Tourism Text from the Perspective of Text Typology—A Case Study of E-C Translation of
Lonely Planet: Boston—— Lonely Planet: Boston.” Modern Linguistics 10: 2106.
[3] Bosnar-Valković, Brigita, and Suzana Jurin. 2019. “COMMUNICATION AND MANIPULATION STRATEGIES OF TRAVEL
GUIDES PRESENTING CROATIA – A LINGUISTIC PERSPECTIVE.” Tourism in Southern and Eastern Europe 5: 121–138.
[4] Braçaj, Morena. 2015. “Procedures of Translating Culture-Specific Concepts.” Mediterranean journal of social sciences 6, no. 1:
476–480.
[5] Dickins, J. 2012. “The translation of culturally specific items.” Language Studies: Stretching the Boundaries. Cambridge Scholars
Publishing, 43 - 60. ISBN 1443839728.
[6] Holloway, J.C. 2004. Marketing for Tourism, Prentice Hall, 4th ed.
[7] Fengling, Liu. 2017. “A comparative study of Nida and Newmark’s translation theories.” International Journal of Liberal Arts and
Social Science 5, no. 8 : 31-39.
[8] Newmark, Peter. 2001. A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[9] Fan Shiyi.2012. “Interpretation of Cultural Differences in English Translation of Tourism Publicity Materials.” Theoretic Observation,no(2):60-61.
[10]Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. 2003. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. McGrawHill.