This paper applies Nida's dynamic equivalence theory to the appreciation of Hardy's masterpiece Tess of the D 'Urbervilles, discusses the translation of the meaning and spirit of the source text in terms of dialects, idioms and annotations from the perspective of functional equivalence theory, and further explores whether the spirit and value felt by the readers of the target text is dynamically equivalent to that felt by the readers of the source text. Finally, this paper shows the clever application of this theory and the determination to promote cultural exchange through Tess of the D 'Urbervilles.
China’s annual government work report (GWR) contains terms with Chinese characteristics (TCC), reflecting unique policy frameworks. Translating these terms into English poses significant challenges due to cultural disparities between China and the West. This paper examines the English translation methods used for such terms, using the 2020 GWR as a case study, aiming to provide valuable insights for future translation practices.
This paper aims to show the crisis of contemporary criminal systems, however legislative excess of stipulating the penalty of imprisonment, as a penalty depriving freedom, while sometimes stipulating the penalty of imprisonment is mandatory, rather combining it with other penalties, and more than that, depriving the judge of his discretionary power in determining the punishment, this threatens the theory of individualized punishment in a fatal way, so as a result, prisons are overcrowded with inmates, which places a heavy burden on the state from an economic perspective that exhausts and drains its budget, while there is also a social cost of the prison sentence, paid by the prisoner’s family and close circle, moreover the greatest cost is the failure of the penal system to perform its role towards the prisoner by reforming and rehabilitating, therefore, this paper focuses on presenting the causes of the problem and its negative repercussions, trying to find some solutions, by presenting alternatives to the prison sentence, while expanding the view to include some criminal systems, such as the Islamic criminal system and its decision on the penalty of exile.
With the accelerated pace of society and increasingly fierce competition across various fields, people’s daily stress continues to increase, and anxiety disorders have gradually become a prominent issue in the field of public mental health. Using the psychology work When Panic Attacks: The New, Drug-Free Anxiety Therapy That Can Change Your Life as an example, this paper explores the application of Relevance Theory in the translation of psychotherapy popular science texts. It summarizes the textual features and translation principles of psychotherapy popular science texts, and analyzes the methods and strategies to achieve optimal relevance between the source text and target text on the lexical and syntactic levels, aiming to provide references for future popular science translation practices.
Copyright © by EnPress Publisher. All rights reserved.