This study examined the dissatisfaction among Chinese medical students with online medical English courses, which overemphasize grammar yet fail to provide practical opportunities related to medical situations. This study compared co-teaching’s effects, involving native and non-native instructors, with a single-instructor (traditional) model on student satisfaction in online medical English courses. Using a qualitative design, pre- and post-course interviews were conducted with 49 second-year medical students across seven classes, exploring their perceptions of instruction, curriculum, and course satisfaction. The findings indicated that the co-teaching model improved student engagement and satisfaction, not specifically due to the native English-speaking instructor but likely because of the focus on more interactive and discussion-oriented strategies. In contrast, the single-instructor model maintained the traditional grammar-focused instruction, leading to lower satisfaction levels. Both instructional models faced limitations related to their reliance on textbooks for delivering core material needed for the course’s comprehensive exam. These results suggest that the instruction design and approach, rather than the native instructor alone, was the main driver of positive outcomes in co-teaching. The study’s findings suggest a need for curriculum reforms that reduce textbook dependence and incorporate more practical, interactive learning strategies. Future research should consider applying various research techniques, such as mixed-method approaches, longitudinal studies, and experimental designs, to comprehensively assess the long-term effects of instructional strategies and curriculum innovations on student outcomes.
The study aims to explore the impact of examination-oriented education on Chinese English learners and the importance of cultural intelligence in second language acquisition. Through a questionnaire administered to postgraduate students majoring in English in China, the research discovered that the emphasis on test scores and strategies in China’s higher English education system has led to a neglect of cultural backgrounds and cross-cultural communication. The findings underscore the necessity for reforms in English teaching within Chinese higher education to cultivate students’ intercultural intelligence and enhance their readiness for international careers in the era of globalization.
This article delves into the controversial practice of utilizing a student’s first language (L1) as a teaching resource in second language (L2) learning environments. Initially, strategies such as code-switching/code-mixing and translanguaging were considered signs of poor linguistic ability. There was a strong push towards using only the target language in foreign language education, aiming to limit the first language’s interference and foster a deeper immersion in the new language. However, later research has shown the benefits of incorporating the first language in bilingual education and language learning processes. It’s argued that a student’s knowledge in their native language can actually support their comprehension of a second language, suggesting that transferring certain linguistic or conceptual knowledge from L1 to L2 can be advantageous. This perspective encourages the strategic use of this knowledge transfer in teaching methods. Moreover, the text points to positive results from various studies on the positive impact of L1 usage in L2 classrooms. These insights pave the way for further exploration into the application of the first language in adult English as a Second Language (ESL)/English as a Foreign Language (EFL) education, particularly regarding providing corrective feedback.
Copyright © by EnPress Publisher. All rights reserved.